Translate

sunnuntai 1. marraskuuta 2015

Ajattomuuden häävalssi / Eternity wedding waltz


Aika se hyppäsi ulos uomastaan,
suuteli veli Tuomastaan.
Minä virran yli hyppäsin,
Virran Olavin. Niin meri
kuiskasi alla avaruuden kuun.
Tulin hiljaa suureen unien seikkailuun.

Niin hiljaa on tuo aika,
joka tiimalasistaan pois karkasi.
Kuolema nyt ajattomuuden
kanssa häävalssiin käy.
Viikate nainen hymyilee,
on pysähtynyt aika.
Marraskuun maa on
tummuudessaan liian harras.
Nukkuu, päivänsäteet pois
kaamosajan yli.
Niin kaipaavat, sädekehin
himmein, kutsuu niitä
yön menninkäisten
pehmyt lämmin syli.



Eternity wedding waltz
The time it jumped out 
of the banks of the stream, 
kissed by a brother Thomas. 
I jumped over the stream, 
Olaf's power. so shall the sea 
whispered through the 
space of the moon. 
I came to shut up the great
adventure of the world of dreams.

So quiet is that time, 
who escaped from the hourglass. 
Now the death of timelessness 
wedding waltz with it. 
Woman smiling at the grim, 
Time has stopped. 
Point of November the country is 
the darkness of too devout. 
Sleeps, the rays of the day off 
seasonal affective over time. 
So hungry, bright light. 
the shadows 
to the vague, calls them 
the night of gnomes 
soft warm lap.




Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Patajätkä

Patajätkä
Patajätkä

Blogiarkisto